О секретах грамотной локализации рассказал «Палекс» на форуме GoTech

  • О секретах грамотной локализации рассказал «Палекс» на форуме GoTech

Хорошая локализация может открыть разработке мир, плохая — пустить ее автора по миру. О том, на что следует обращать внимание компаниям, которые стремятся на новые рынки и задумываются об адаптации своих продуктов к культурным особенностям других стран, рассказал директор «Палекса» Павел Кошак на форуме GoTech, прошедшем в октябре в Москве.

GoTech — форум, посвященный бизнесу в сфере технологий, и крупнейший в России и Восточной Европе конкурс технологических компаний. Ежегодно он собирает более тысячи участников, среди которых инвесторы и разработчики, представители корпораций и стартапов, СМИ и институтов развития. Традиционно на форуме обсуждаются различные аспекты взаимодействия молодых технологических компаний с лидерами рынков. В этом году эксперты говорили в частности о том, может ли стартап трансформировать крупную ИТ-компанию, как работает совместный go-to-market корпораций и стартапов и на какие подводные камни можно наткнуться на пути международной экспансии.

Теме вывода проектов на зарубежные рынки была посвящена целая секция форума GoTech, подготовленная участниками ассоциации независимых разработчиков программного обеспечения ISDEF. Программа секции, предварявшей 15-ю осеннюю конференцию ISDEF, строилась вокруг трех китов успешного выхода компаний на мировой уровень — локализации продукта, правового обеспечения и маркетинговой стратегии.

Член правления ISDEF директор компании «Палекс» Павел Кошак выступил с докладом «Покажи миру язык. Пять секретов грамотной локализации». Он рассказал об основных этапах языковой адаптации продукта, особенностях работы с разными видами контента и технологиях, которые позволяют выполнять ее быстрее и дешевле. Речь в докладе шла также об ошибках, которые могут допустить компании, занимаясь переводом самостоятельно, и последствиях, которые могут возникнуть, если локализации вовсе не уделять внимания или делать это несвоевременно.

— По исследованиям, чем выше стоимость продуктов или услуг, тем важнее для клиента получить информацию о них на своем родном языке еще до принятия решения о покупке, — сказал участникам форума Павел Кошак. — Неполный или неточный перевод может лишить компанию возможности быстро достучаться до потенциальных клиентов, что особенно опасно для начинающего бизнеса. Чтобы не навредить репутации зарождающегося бренда, локализацию стоит закладывать еще на этапе разработки, причем как в техническом, так и в продвиженческом плане.

Отдельно Павел Кошак остановился на том, как выстроить продуктивное сотрудничество с профессионалами в области локализации, будь то фрилансеры или переводческие компании. Он также привел примеры из реальной практики, доказывающие важность локализации как инструмента продвижения проектов на мировой рынок.

В апреле 2016 года доклад «Покажи миру язык» был представлен на весенней конференции ISDEF в Казани. Будучи ориентированным в большей степени на молодые компании, он оказался полезен и опытным разработчикам. Аудитория форума GoTech также высоко оценила выступление, о чем можно судить хотя бы по тому, что общение из официального формата быстро перешло в неформальную дискуссию.

 

← Назад. Все новости